Marta Klonowska
Polska
Tłumaczka walijskiej prozy na polski i polskiej poezji na walijski.
Marta Klonowska ukończyła filologię angielską na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu, specjalizując się w językach celtyckich. Obecnie jest doktorantką na Wydziale Anglistyki, studiuje także w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM. Przetłumaczyła z języka walijskiego na polski dwie powieści: Un Nos Ola Leuad Caradoga Pricharda i Y Dydd Olaf Owaina Owaina oraz tom wojennych wspomnień Johna Elwyna Jonesa Pum Cynnig i Gymro. Pracuje również nad walijskimi przekładami polskiej poezji, m.in. Zbigniewa Herberta i Jana Twardowskiego. W styczniu 2014 r. wzięła udział w programie Translators’ House Wales dla tłumaczy literatury walijskiej zorganizowanym przez Welsh Literature Exchange.